COUP DE COEUR
DIL MEIN BAJI GUITAR
du film "APNA SAPNA MONEY MONEY " (2006)
chanteur: Amit Kumar
Dés l'instant ou je vous ai vu amour
Dil mein baji guitar – 2
I heard guitars in my heart
J'ai entendu des guitares (jouer)dans mon coeur
Chhalka aankhon se pyar
My eyes brimmed with love
Mes yeux ont débordé d' amour
Dil mein baji guitar
I heard guitars in my heart
J'ai entendu des guitares (jouer) dans mon coeur
Chha raha kaisa yeh nasha re...
What sort of intoxication is this?
Quelle sorte d'intoxication est -ce?
Aa raha jeene ka maza re..
Life is fun now
La vie est amusante (joyeuse) maintenant
Arerere main toh gaya re...dil bhi gaya re – 4
I’ve totally lost it and I’ve lost my heart too
Je l'ai totalement perdu et j'ai perdu mon coeur aussi
Dil ke varak pe hai likha jaane wafa tera naam
Sweetheart your name is written in the pages of my heart
Trésor (mon coeur) votre nom est écrit dans les pages de mon coeur
Chalte chalte jaao toh phir hove mohabbat ki shaan
If we go on this way our love will shine
Si nous allons sur ce chemin notre amour brillera
Jhumoon jhumoon teri baahon mein jhumoon
Dance, dance, I want to dance in your arms
Danser, danser, je veux danser dans vos bras
Chumoon chumoon tere honton ko chumoon
Kiss, kiss, I want to kiss your lips
Baiser (bisous), baiser, je veux embrasser vos lèvres
Hey chahat ki sun pukar dil mein baji sitar
Heed the call of desire, my heart hears sitars
Ecoutez l'appel du désir, mon coeur entend des *sitars (* instrument de musique)
Sansen hain beqaraar man mein baji sitar
My breathing is uneven, I hear sitars in my heart
Ma respiration est irréguliére, j'entend des sitars (jouer) dans mon coeur
Jhoom utha saara yeh jahan re
The whole world is dancing/swaying
Le monde entier est dansant / se balançant
Chhu liye maine aasmaan re
I have touched the skies
J'ai touché les cieux
Arerere main toh gaya re...dil bhi gaya re – 2
Peepal ki aan chaiyyan tale, ek duje mein hum kho jaayein
Let’s get lost in each other under the shade of the peepal tree
Laissons -nous nous perdre l'un dans l'autre sous l'ombre de l'arbre peepal
Tinka tinka chun chunk ke hum tum, chota sa ek ghar banaaye
Let’s gather twigs and build us a small house
Recueillons les brindilles et construisons-nous une petite maison
Chahoon chahoon phir raat mein chahoon
I wish, I wish, then at night I wish
Je souhaite, je souhaite, puis la nuit je souhaite
Lamha lamha tere saat bitaoon
To spend every moment with you
de passer chaque moment(instant) avec toi
Saawan mein baar baar dhadkan gaaye Malhar
My heartbeats sing Malhar (a tune to bring rains) when it rains
Mes battements de coeur chantent Malhar (une incantation pour apporter la pluie) quand il pleut
Pyar ka chadha bukhaar dhadkan gaaye Malhar
The love fever has gripped me, my heartbeats sing Malhar
La fièvre d'amour m'a saisi, mes battements de coeur chantent Malhar
Rog mujhe kaisa yeh laga re
What sort of disease have I caught?
Quelle sorte de maladie ais-je attrapée ?
Raat bhar kwabon mein jagaa re
I lie awake at night, dreaming
Je me trouve éveillé la nuit, rêvant
Arerere main toh gaya re...dil bhi gaya re – 2
Dekha jo tujhe yaar
Dil mein baji guitar - 2
Chhalka aankhon se pyar
Dil mein baji guitar
Chha raha kaisa yeh nasha re...
Aa raha jeene ka maza re..
Arerere main toh gaya re...dil bhi gaya re – 4
Traduite par Naureen pour Sisine
Une chanson ou l'on retrouve le chanteur Amit Kumar au mieux de sa forme ce qui donne une musique attractivement sensuelle bombardée de guitare électrique suivie et adoucie par le *dhol (*sorte de tambour) du Punjab .
Une musique garantie 100% fiévre au corps !