Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
2 mars 2009 1 02 /03 /mars /2009 11:20
Jai Ho du film Slumdog millionaire


Une première pour l'Inde, AR Rahman a gagné le Golden Globe pour la meilleure musique pour le film américain de Danny Boyle "Slumdog Millionaire".
Ecoutez la chanson , car elle est vraiment belle , rythmé , vibrante une chanson comme à celle que l'on s'attend de ce grand compositeur .

Ah Rahman Lors de la remise de son gloden globe  :
"Je pensais, que je ne gagnerait pas,  grâce au Dieu tout-puissant je suis ici ... Danny Boyle, tous mes musiciens à Chennai, Mumbai, .. et les milliards de personnes de l'Inde, "
  Un Grand grand moment pour le cinéma indien. Aussi pour Rahman.
 La chanson était à l'origine composée pour le film de Subhash Ghai 'Yuvvraaj ».



Jai Ho!

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho! Jai Ho!

Ratti ratti sachchi maine jaan gawayi hai

Nach Nach koylon pe raat bitaayi hai

Ankhiyon ki neend maine phoonkon se udaa di

Gin gin taarey maine ungli jalayi hai

Eh Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Baila! Baila! / Danse! Danse!


Ahora conmigo, tu baila para hoy / Maintenant avec moi, vous dansez aujourd'hui
Por nuestro dia de movidas/
Pour notre jour mouvementé
los problemas los que sean los problemas que los sean  / quelles que soient peut être les problèmes
Salud! / Merci!
Baila! Baila! / Danse! Danse!

Jai Ho! Jai Ho!

Chakh le, haan chakh le, yeh raat shehed hai

Chakh le, haan rakh le,

Dil hai, dil aakhri hadd hai

Kaala kaala kaajal tera

Koi kaala jaadu hai na?

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho! Jai Ho!

Kab se haan kab se jo lab pe ruki hai

Keh de, keh de, haan keh 

Ab aankh jhuki hai

Aisi aisi roshan aankhein

Roshan dono heerey  hain kya

Aaja aaja jind shamiyaane ke taley

Aaja zari waale neele aasmaane ke taley

Jai Ho! Jai Ho!


Jai Ho = peut se traduire par "Réjouis-toi" , sorte de cri de victoire )

Eh bien, venez ma Vie, sous le baldaquin

Venez sous le ciel de brocart bleu! 

Iota par l'iota, j'ai perdu ma vie, dans la foi

J'ai passé cette nuit à danser sur des charbons

J'ai poussé loin le sommeil qui était dans mes yeux 

J'ai compté les étoiles jusqu'à ce que mon doigt brûle

Eh bien, venez ma Vie, sous le baldaquin 

Venez sous le ciel de brocart bleu!

Goûtez-le, ce goût, cette nuit est de miel


Goûtez-le et gardez-le,

Il s'agit d'un cœur, le coeur est la dernière limite 

Vous de sombre kohl noir

c'est de la magie noire, n'est-ce pas ?

eh bien, venez ma Vie, sous le baldaquin 

Venez sous le ciel de brocart bleu! 

Pour combien de temps, combien de temps

Il est sur vos lèvres

Dis-le, maintenant dites !

L'oeil est baissé

Ces yeux illuminés

Sont-ils deux  diamants ?

eh bien, venez ma Vie, sous le baldaquin

Venez sous le ciel de brocart bleu!


© Copyrights by Bollywood-Sisine-.com.  All rights reserved.

Partager cet article

Repost 0
Published by Poojabolly - dans LES PAROLES ET TRADUCTIONS DES CHANSONS DE FILMS

*****************

            L'Univers du Drama

                 004.png       
________________________

 capture-20130730-121647.png  

______________________________

             
______________________________

      images-copie-1.jpeg
______________________________
              Vous êtes déjà                 
 
      à être venus sur le site

______________________________

     

Recherche

SALAM NAMASTE

---------------------------------------

Vous etes bolly en live

---------------------------------------- 

BOLLYWOOD CLIPS



MAhi VE [Kal Ho Na Ho]




NIMBOODA du film Hum Dil De Chuke Sanam