Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
1 juin 2007 5 01 /06 /juin /2007 00:14

La chanson "KYA HUA TERA WADA "

du film "Hum Kisi Se Kum Nahin"(1977)

 
Un coup de coeur éternel d'une autre perle du tandem Burman-Gulzar, la chanson " Kya Hua Tera Wada", du film "Hum Kisi Se Kum Nahin" (réalisé par Nasir Hussain en 1977).

Cette sublime chanson avait relancer la carrière du grand et inoubliable interpréte Mohammed Rafi et lui a fait remporter en 1978 le titre du Meilleur chanteur de playback.


"Kya Hua Tera Wada" / Parole et traduction
Lyriste: Majrooh Sultanpuri

-MALE--
(Kya hua tera waada
Woh kasam, woh iraada) - 2
Qu'est-il donc arrivé à ta promesse, ce serment, cet intention
Bhoolega dil jis din tumhe
Woh din zindagi ka aakhri din hoga
Le jour où mon coeur t'oublie, ce jour sera la fin de ma vie
Kya hua tera waada

Woh kasam, woh iraada

--FEMALE--
Bhoolega dil jis din tumhe
Woh din zindagi ka aakhri din hoga
Le jour où mon coeur t'oublie, ce jour sera la fin de ma vie
Kya hua tera waada

--MALE--
Yaad hai mujhko, tune kaha tha / Tu m'as dit : je pense à toi ;

Tumse nahin roothenge kabhi /Je ne serai jamais fâché avec toi ;
Dil ki tarah se haath mile hain /Nous avons joint le coeur avec nos mains ;

Kaise bhala chhootenge kabhi /comment pourrons-nous jamais nous détacher ?

Teri baahon mein beeti har shyaam /J'ai passé chaque soirée dans tes bras,

Bewafa yeh bhi kya yaad nahin /Infidèle, tu ne t'en rappeles même pas cela ?

Kya hua tera waada
Woh kasam, woh iraada /
Qu'est-il donc arrivé à ta promesse, ce serment, cet intention

Bhoolega dil jis din tumhe
Woh din zindagi ka aakhri din hoga /
Le jour où mon coeur t'oublie, ce jour sera la fin de ma vie

Kya hua tera waada
Woh kasam, woh iraada /
Qu'est-il donc arrivé à ta promesse, ce serment, cet intention

Oh kehne waale mujhko farebi /Oh celui qui me parle de  mensonge,
Kaun farebi hai yeh bata /qui est le menteur ici, dites-moi :

Woh jisne gham liya pyaar ki khaatir/ celui qui a souffert avec peine pour l'amour,
KYA HUA TERA WADA
celui qui a souffert avec peine pour l'amour,


Ya jisne pyaar ko bech diya /ou celui qui a vendu l'amour.
Nasha daulat ka aisa bhi kya /Est -ce que la richesse vous a intoxiqué tel que
Ke tujhe kuch bhi yaad nahin /vous ne vous rappelez plus tout ceci.

Kya hua tera waada
Woh kasam, woh iraada
Bhoolega dil jis din tumhe
Woh din zindagi ka aakhri din hoga
Kya hua tera waada
Woh kasam woh irad

------------------------------------------------------

Partager cet article
Repost0
Published by MISS LILOU ECRIT PAR SISINE TRADUIT PAR GUJRAT - dans LES COUPS DE COEUR INDIENS ET AUTRES HORIZONS

*****************

            L'Univers du Drama

                 004.png       
________________________

 capture-20130730-121647.png  

______________________________

             
______________________________

      images-copie-1.jpeg
______________________________
              Vous êtes déjà                 
 
      à être venus sur le site

______________________________

     

Recherche

SALAM NAMASTE

---------------------------------------

Vous etes bolly en live

---------------------------------------- 

BOLLYWOOD CLIPS



MAhi VE [Kal Ho Na Ho]




NIMBOODA du film Hum Dil De Chuke Sanam