Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 juin 2007 1 11 /06 /juin /2007 08:03

"GHAR AAJA PARDESI"

 
 

du film "Dilwale Dulhaniya Le Jayenge" (1995)
 
 

(Une ode au mal du pays) partie 1



 

ho koyal kooke.n huuk uTHaaye yaado.n kii ba.nduuk chalaaye

 

Le chant des rossignols au printemps, ravive les souvenirs .

 

baago.n me.n jhuulo.n ke mausam vaapas aaye re

 

Dans les vergers la saison des fleurs est revenue.

 

ghar aaja pardesi tera des bulaaye re… …

 Rentrez à la maison, étranger, votre pays vous appele.

is gaon (gaa.nv) kii anpaDH miTTii paDH nahii.n saktii terii chiTTHii

La poussière illettrée du village ne peut pas lire votre lettre,

yeh miTTi tuu aakar chuume to is dharti ka dil jhuume

(mais) quand vous venez embrasser cette poussière, le coeur de la terre tournoiera avec plaisir.

maana tere hai.n kuch sapne par ham to hai.n tere apne

Suivez vos rêves , mais sachez que nous sommes les votres également.

bhuulanewaale ham ko terii yaad sataaye re

O l'étourdi (le négligent), nous sommes tourmentés par votre absence !

ghar aaja pardesi tera des bulaaye re

Rentrez à la maison, étranger, votre pays vous appele.

pa.ngat pe aaye.n muTiyaare.n chham chham paayal kii jha.nkaare.n _

Faites sonner et tinter les chaînes de cheville, les femmes viendront tous dans une rangée.

kheto.n me.n laharaaye.n saraso.n

Dans les champs les tiges de moutarde onduleront.

kal parso.n me.n biite.n barso.n (

Par l'attente jusqu'à) demain, et après-demain, les années passeront.

aaj hii aa ja kaak ha.nsta tera rasta dekhe rasta

 Revennez aujourdh'hui même ! Les rires des corneilles (oiseaux) ; il observe (attende) votre chemin.

are chhuk chhuk gaaDii kii siiTii aawaz lagaaye re

 Là ! entendez-vous le train siffle, souffle !

ghar aaja pardesi tera des bulaaye re

Rentrez à la maison, étranger, votre pays vous appele

Haatho.n me.n puuja kii thaali aaye raat suhaago.nwaali

La nuit viendra pour les épouses (pour prier pour leurs maris), .

chaand ko dekhuu.n haath me.n joDuu.n karwachauth ka vrat mai.n toDuu.n

Les mains se sont jointes (dans la prière), je recherche la lune, et alors je casserai le jeune du Karwachauth.

tere haath se piikar paani daasi se ban jauu.n raani

Une fois que j'ai bu l'eau de votre main, je saurai que j'ai été élevé d'esclave à reine.

aaj kii raat jo maa.nge koii vo pa jaaye re

Cette nuit, celui qui prie sa demande sera exaucé.

ghar aaja pardesi tera des bulaaye re

Rentrez à la maison, étranger, votre pays vous appele

Partie 2 de la chanson

 

 
 

O man mitr O man miita de tanu rab de hawaale kita

Ô mon âme soeur , ô douceur de mon cœur que Dieu prenne soin de vous!

duniya ke dastuur hai.n kaise paagal dil majbuur hai.n kaise

 Etrange  sont les coutumes de ce monde, à quel sorte de tour est contraint le coeur fou ?

ab kya sunna ab kya kahana tere mere biich ye rahana

Ce qui à était entendue, ce qui à était dit ; ces choses doivent demeurer entre nous.

khatm huii ye aa.nkh micholi kal jaayegii merii dolii

Je suis lasse de jouer ces jeux ; demain je me marie.

merii dolii merii arthii na ban jaaye re

Ne laisser pas mon palanquin de mariée devenir mon funèbre cercueil !

Partager cet article

Repost 0
Published by MISS LILOU ET TRADUIT PAR GUJRAT - dans LES PAROLES ET TRADUCTIONS DES CHANSONS DE FILMS

*****************

            L'Univers du Drama

                 004.png       
________________________

 capture-20130730-121647.png  

______________________________

             
______________________________

      images-copie-1.jpeg
______________________________
              Vous êtes déjà                 
 
      à être venus sur le site

______________________________

     

Recherche

SALAM NAMASTE

---------------------------------------

Vous etes bolly en live

---------------------------------------- 

BOLLYWOOD CLIPS



MAhi VE [Kal Ho Na Ho]




NIMBOODA du film Hum Dil De Chuke Sanam