Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
10 août 2006 4 10 /08 /août /2006 23:46

CHUNARI CHUNARI du film "BIWI NO"

mais aussi du film "MONSOON WEDDING"

 

chunarii chunarii...

(That) scarf, (that) scarf!

Écharpe , écharpe 

laal ga.nj ke laal baadar se laal chunariya laa'ii

I brought a red scarf from a red pile of red cotton

J'ai apporté une écharpe rouge d'une pile rouge de coton rouge

chunarii chunarii...

That scarf, that scarf...

Je l'ai plongé et l'ai teint en rouge.

laal ra.ng me.n Daal Daalke laal laal ra.ngvaa'ii

I dipped it and dyed it red.

Je l'ai plongé et l'ai teint rouge.

chunarii chunarii...

That scarf, that scarf...

Je l'ai plongé et l'ai teint en rouge.

aa jaa na chhuu le merii chunarii sanam

Come, touch my scarf, darling;

Venez, toucher mon écharpe, chéri ;

kuchh na mai.n boluu.n tujhe merii qasam

I won't say anything, I swear to you.

Je ne dirai rien, je te le jure à toi.

aa'ii jawaanii sar pe mere

I've come of age;

Je suis venu de l'âge

tere bin kya karuu.n jawaanii pe raham

what would I do without you? Take pity on my youth!

quest-ce que je ferais sans toi ? Pitié sur ma jeunesse !

aa jaa na chhuu le merii chunarii sanam

Come, touch my scarf, darling;

Venez, toucher mon écharpe, chéri ;

kuchh na mai.n boluu.n tujhe merii qasam

I won't say anything, I swear to you.

Je ne dirai rien, je te le jure à toi.

chunarii chunarii...

That scarf, that scarf...

Cette écharpe, cette écharpe…

merii chunarii laal ra.ng kii sharmaa'e ghabaraa'e

My scarf is the red of modest blushes and consternation;

Mon écharpe est rouge de modestie et rougit de consternation ;

tuu jo Daale is pe nazar yeh aur laal ho jaa'e

if you run your gaze over it, it'll turn even redder!

si vous laissez votre regard fixer dessus , il sera encore plus rouge !

chunarii chunarii...

That scarf, that scarf...

Cette écharpe, cette écharpe…

terii chunarii lipaT lipaTke paagal mujhe banaa'e

The way your scarf is wrapped will drive me mad.

La manière que votre écharpe est nouée me rendra fou.

pahale se hii taRap rahaa tha aur mujhe taRpaa'e

Before, it was torturing me; now it'll torture me even more!

Avant, il me torturait ; maintenant il me torturera encore plus !

jaan-e-tamanna kar na aise sitam

Beloved, don't ruin me this way!

chérie, ne  me torturer pas de cette façon !

kuchh na mai.n boluu.n tujhe merii qasam

I won't say anything, I swear to you.

Je ne dirai rien, je te le jure à toi.

aa'ii jawaanii sar pe mere

I've come of age;

Je suis venu de l'âge ;

tere bin kya karuu.n jawaanii pe raham

what would I do without you? Take pity on my youth!

quest-ce que je ferais sans toi ? Pitié de ma jeunesse !

chunarii chunarii...

That scarf, that scarf...

Cette écharpe, cette écharpe…

chikne chikne badan se tere sar sar chunarii sarke

Should the scarf slip off your lovely body,

Si l'écharpe glisse de ton beau corps,

aisa lage ke bin baadal a.mbar pe bijalii paRke

it'll seem as though has lightning struck the sky without a cloud in sight!

cela sera comme si la foudre frapperait le ciel sans nuage en vue !

chunarii chunarii...

That scarf, that scarf...

Cette écharpe, cette écharpe…

jii karta hai yeh bijalii mai.n tujhpe aaj giraa'uu.n

I hope with all my heart that I can strike you down with this lightning today!

J'espère avec tout mon coeur que je pourrai vous frapper avec cette foudre aujourd'hui

tujhko bhar luu.n baaho.n me.n yeh chunarii tujhe uRaa'uu.n

I'll fill your embrace and this scarf will make you fly!

Je remplirai votre embrassade et cette écharpe fera ton vol !

baRHta hii jaa'e dard ho na khatam

Let my agony increase; may the end never come!

Laisser mon agonie augmenter ; que l'extrémité ne vienne jamais !

kuchh na mai.n boluu.n tujhe merii qasam

I won't say anything, I swear to you.

Je ne dirai rien, je te le jure à toi.

aa'ii jawaanii sar pe mere

I've come of age;

Je suis venu de l'âge ;

tere bin kya karuu.n jawaanii pe raham

what would I do without you? Take pity on my youth!

quest-ce que je ferais sans toi ? Pitié de ma jeunesse !

chunarii chunarii...

That scarf, that scarf...


 que j'aime beaucoup et qui est transporter dessus cette jolie chanson avec dans le clip Salman Khan et la jolie Sushmita Sen, magnifique dans ce clip!

Partager cet article

Repost 0
Published by SISINE et traduit aussi par SISINE - dans LES PAROLES ET TRADUCTIONS DES CHANSONS DE FILMS

*****************

            L'Univers du Drama

                 004.png       
________________________

 capture-20130730-121647.png  

______________________________

             
______________________________

      images-copie-1.jpeg
______________________________
              Vous êtes déjà                 
 
      à être venus sur le site

______________________________

     

Recherche

SALAM NAMASTE

---------------------------------------

Vous etes bolly en live

---------------------------------------- 

BOLLYWOOD CLIPS



MAhi VE [Kal Ho Na Ho]




NIMBOODA du film Hum Dil De Chuke Sanam